Description
|
El texto proporciona una descripción detallada de las Minas Reales de Zimapán, conocidas como "damabuezta" en el idioma otomí. La descripción incluye su contexto histórico, gobierno, demografía (compuesta por españoles, indígenas y negros), autoridades religiosas y lugares de culto, geografía, clima, flora, fauna y actividades económicas. La principal actividad económica es la minería de plata, con varias minas en operación, incluyendo la mina Cañas y la mina Lomo de Toro. Otros minerales encontrados en la región incluyen oro, plomo, azufre, arsénico, salitre y varios tipos de piedra adecuados para la construcción y la ornamentación. El informe también describe las hierbas medicinales de la región. Concluye con detalles sobre las estadísticas demográficas recientes de la jurisdicción y la elección de Diputados Mineros. Se adjuntan dos mapas: "Plano iconográfico horizontal de toda la jurisdicción de las Minas Reales de Zimapán" y "Plano horizontal del trazado del Real de Zimapán"; las transcripciones incluyen texto escrito en los mapas. —— The text provides a detailed overview of the Royal Mines of Zimapán, which are known as "damabuezta" in the Otomi language. The description includes its historical background, governance, population demographics (comprising of Spanish, Indigenous, and Black people), religious officials and places of worship, geography, climate, flora, fauna, and economic activities. The main economic activity is silver mining, with various mines in operation, including the Cañas and the Lomo de Toro mine. Other minerals found in the region include gold, lead, sulfur, arsenic, saltpeter, and various types of stone suitable for construction and ornamentation. The report also describes the region's medicinal herbs. The report concludes with details about the jurisdiction's recent demographic statistics and the election of Mining Deputies. Appended are two maps: "Horizontal iconographic plan of the entire jurisdiction of the Royal Mines of Zimapán" and "Horizontal plan of the layout of the Real de Zimapán"; the transcriptions include text written on the maps. 6 f. (12 p.) (1789-01-28)
|
Keyword
|
Geografía / Geography, Minas y recursos minerales / Mines and mineral resources, Población negra / Black people, Indígenas / Indigenous peoples, Otomí, Medicina tradicional / Traditional medicine, Censos / Censuses, Economía / Economy, Regla, Pedro Ramón Romero de Terreros, conde de, 1761-1809 |
Notes
| Albert A. Palacios utilizó un modelo de reconocimiento de texto escrito a mano en Transkribus (https://transkribus.eu) para extraer automáticamente el texto de este documento. Luego, utilizó ChatGPT para corregir automáticamente los errores de ortografía en el texto OCR. Comparó manualmente el texto producido por ChatGPT con el texto impreso original y realizó correcciones, manteniendo la modernización de la ortografía de las palabras realizada por la aplicación. La transcripción depositada aquí es el resultado corregido. Para la traducción, Palacios volvió a introducir la transcripción corregida en ChatGPT para corregir y modernizar la gramática y generar una traducción al inglés. Palacios revisó y editó manualmente la traducción automática utilizando el texto original. El proceso completo ocurrió el 26 de enero de 2024. El manuscrito esta clasificado como G248 en la Colección de Manuscritos de Genaro Garcia, Benson Latin American Collection, LLILAS Benson Latin American Studies and Collections, The University of Texas en Austin. —— Albert A. Palacios used a handwritten text recognition model in Transkribus (https://transkribus.eu) to automatically extract the text from this document. He then used ChatGPT to automatically correct the misspellings in the raw OCR text. He manually compared the ChatGPT output with the original printed text and made corrections, keeping the application's modernization of word spelling. The transcription deposited here is the corrected outcome. For the translation, Palacios re-inputted the corrected transcription into ChatGPT to correct/modernize the grammar and generate an English translation. Palacios manually reviewed and edited the automatic translation using the original text. The description in this metadata record was also generated using ChatGPT and Palacios edited for accuracy. The whole process occurred 2024 January 26. Item is G248 in the Genaro Garcia Manuscript Collection, Benson Latin American Collection, LLILAS Benson Latin American Studies and Collections, The University of Texas at Austin. |